Fakty i ciekawostki o pracy tłumacza

Dodane: 28-06-2016 12:16
Fakty i ciekawostki o pracy tłumacza Uczciwe tłumaczenia przysięgłe z angielskiego warszawa to coś czego potrzebuje obecnie każda firma. Przekład umów, lub ofert na inny język, są potrzebne u coraz większej ilości firm podejmujących współpracę z klientami zza granicy. Krótko o tłumaczeniach i tłumaczach.

Praca tłumacza

Tłumacz znajdzie swoje miejsce w wielu miejscach i organizacjach, a zwłaszcza tłumacz posiadający uprawnienia do tłumaczeń poświadczonych. W prywatnych firmach tłumacz przekłada korespondencję z klientami oraz tłumaczy umowy, ale to nie jedyne miejsce, gdzie często korzysta się z takich usług.

Tłumacze pracują również w urzędach oraz podczas procesów, tłumacząc dokumenty procesowe, sądowe i zajmują się uwierzytelnianiu opisów do tychże dokumentów. Do poświadczania dokumentów tłumacz przysięgły stosuje specjalną pieczęć, która zawiera jego imię, nazwisko oraz język.


Kim jest tłumacz przysięgły? Wikipedia wyjaśnia

Tłumacz przysięgły ? osoba zaufania publicznego, która specjalizuje się w przekładzie m.in. dokumentów procesowych, urzędowych i uwierzytelnianiu obcojęzycznych odpisów takich dokumentów oraz może poświadczać tłumaczenia i odpisy wykonane przez inne osoby. Do poświadczania tłumaczeń oraz poświadczania odpisów pism tłumacz przysięgły używa pieczęci, zawierającej w otoku jego imię i nazwisko oraz wskazanie języka, w zakresie którego ma uprawnienia, a w środku pozycję na liście tłumaczy przysięgłych1. Wyjątkiem są tutaj tłumaczenia wykonywane w formie elektronicznej, które tłumacz opatruje bezpiecznym podpisem elektronicznym weryfikowanym za pomocą ważnego kwalifikowanego certyfikatu (tłumaczenia takie mogą być wykonywane wyłącznie z dokumentu w formie pisemnej, tzn. nie jest zgodne ustawą wykonanie takiego tłumaczenia, gdy dokumentem źródłowym jest dokument elektroniczny)

Źródło: https://pl.wikipedia.org/wiki/Tłumacz_przysięgły


Czym jest tłumaczenie

Tłumaczenie lub inaczej przekład to wyrażenie w języku docelowym treści tekstu (w tym również wypowiedzi ustnej) stworzonego w języku źródłowym. Słowo "tłumaczenie" można rozumieć zarówno jako proces przekładu, jak i wynik tego procesu, czyli przetłumaczony na inny język tekst. W drugim znaczeniu tłumaczenie jest rozumiane jako wtórne wobec tekstu oryginalnego.

W języku polskim słowo "przekład" ma stosunkowo wąski zakres znaczeniowy i używa się go zwykle mówiąc o sztuce przekładu lub artystycznym przekładzie tekstów literackich, np. dramatów Szekspira czy Biblii, natomiast słowo "tłumaczenie" jest bardziej ogólne i może dotyczyć zarówno tłumaczenia ustnego, jak i pisemnego wszelkiego rodzaju tekstów, zarówno literackich, specjalistycznych, jak i użytkowych.

Źródło: https://pl.wikipedia.org/wiki/Tłumaczenie_(przekład)



© 2019 http://przedszkole20.waw.pl/